
大寶伏藏TD1962ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བཞུགས་པའི་དབུའོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། གྲིབ་སེལ།
47-33-1a
༄༅། །ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བཞུགས་པའི་དབུའོ། །ཞི་བའི་ལས་ཚོགས། གྲིབ་སེལ།
༄༅། །ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་ཉམས་གྲིབ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བཞུགས་པའི་དབུའོ། །
47-33-1b
ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱ་ཡ། གྲིབ་སེལ་ནི། མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་བང་རིམ་དགུ་པ་ཤིང་ནག་གི་སྲོག་ཤིང་ཅན་གྱི་གཡས་སུ་བྱ། གཡོན་དུ་སྦྲུལ། རྒྱབ་ཏུ་སྦལ་པ། མདུན་དུ་ཕག་རྣམས་ནག་པོ་བྱ། དམར་གཏོར་གཅིག་དང་། སྐུད་པ་ནག་པོ་ནད་པའི་ལུས་ཚད་དང་། ནད་པའི་ཆངས་བུ་བཅུ་གསུམ། ཤ་དུམ་བཅུ་གསུམ་རྣམས་བཤམ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། འོ་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ལ་ཆེ་ཆུང་དང་ཐུགས་རྗེ་ལ་མྱུར་བུལ་མེད་ནའང་། དང་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལུགས་ཀྱི་དབང་གིས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ལ་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་འདི་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དགོངས་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨས། ཉམས་པ་ཅན་གྱི་གྲིབ་བྱུང་ན། །སྨེ་བ་བརྩེགས་པས་ཁ་འཛིན་མཛོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གྲིབ་བསལ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ། ས་གཞི་སོགས། ད་མདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་འདི་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་སྐུ་མདོག་དུག་ཧ་ལ་ལྟར་གནག་པ། སྤྱན་གསུམ་གསུམ་བསྒྲད་པའི་དབུ་དགུ་མདུང་ཐབས་སུ་བརྩེགས་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་བཞི་བཞིར་གཙིགས་པ། ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ས་དང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གྲིབ་གནོན་ཅིང་བཀྲུ་བ། འོག་མ་གཉིས་མེ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྣམས་ནས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སྲེག་ཅིང་གཏོར་བ། ཞབས་
47-33-2a
བཞིས་འབྱུང་པོ་བཞི་མནན་པ་དེ་ལྟ་བུར་སྒོམས་ཤིག །ནད་པས་སྲུང་སྐུད་ནག་པོ་དེ་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐུད་པ་འདི་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། ནད་པ་འདི་ལ་གནོད་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སྲད་བུ་ནག་པོ་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་རང་གི་ལག་པས་སྲད་བུ་དེ་བཟུང་ལ་ནད་པ་ལ་གཡོན་སྐོར་རེ་དང་མདུད་པ་རེ་དང་སྔགས་རེ་སྤྲད་ལ། ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གཅིག །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས་སྔགས་རིང་ཚར་བརྒྱད། ད་ཁྱེད་རང་གི་གྲིབ་དང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མཚེར་རྩུབ་ཐམས་ཅད

་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་མཆོད་པར་འབུལ་ལོ། །ཞེས་སྐུད་པ་དེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབུ་ལ་བཏགས། འོ་དེ་ལྟར་གྲིབ་དང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ལ་ཕུལ་བས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དེ་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད། ད་ཁྱེད་རང་གི་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་འདི་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། ནད་
47-33-2b
པ་འདི་ཡི་མ་རིག་པ་དང་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦལ་པ་ནག་པོ་འདི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཞེ་སྡང་དང་ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྲུལ་ནག་པོ་འདི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །གཏི་མུག་དང་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཕག་ནག་པོ་འདི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱ་ནག་པོ་འདི་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་མེ་ལོང་དང་བུམ་པ་ཐོགས་ལ་སྡེར་ནང་གཅིག་ཏུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ནི། །མཐུ་དང་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ནད་གདོན་གྲིབ་སོགས་དག་པར་མཛོད། །དག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས་སྔགས་རིང་ཐུང་གང་རུང་ལ། གྲིབ་དང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཀྲུ་བ་འགྲེའོ། །ཕྱག་གཡས་འོག་མས་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །མེ་ཡི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། །ཞེ་སྡང་བག་ཆགས་དག་པར་མཛོད། །དག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས། གཡོན་གྱི་དང་པོས་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །ཆུ་ཡི་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི །འདོད་པའི་བག་ཆགས་དག་པར་མཛོད། །དག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས། གཡོན་གྱི་འོག་མས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །རླུང་གི་ལྷ་མོ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །ཕྲག་དོག་བག་ཆགས་དག་པར་མཛོད། །དག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
47-33-3a
ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས། གཡས་ཀྱི་དང་པོས་ས་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །གཏི་མུག་བག་ཆགས་དག་པར་མཛོད། །དག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས། མི་གཙང་དྲི་མ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །ས་ཡིས་བཀབ་དང་མེ་ཡིས་བསྲེགས། །ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་དང་རླུང་གིས་གཏོར། །ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས། སྤྲོ་ན་བྱབ་ཁྲུས་ལྟར། སརྦ་པཱ་པཾ་སོགས་ལ་ཤུདྡྷེ་སྦྱར་ལ་བཀྲུ། ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་དང་ཆབ་ལན་གསུམ། ནང་ཁྲུས་བུམ་ཆུ་བཏུང་། དེ་ནས་མདུན་ཐེབ་ཙེའི་ནང་དུ་ཆངས་བུ་རེ་དང་ཤ་དུམ་སྤེལ་བ་བྲན་ལ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ན་ཚ། སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་

【现代汉语翻译】
我向忿怒尊之王您献上供养！’这样将丝线系在佛塔的顶端。据说，如此一来，所有晦气和疾病邪魔都献给了忿怒尊斯梅策，使得伟大的忿怒尊非常欢喜。现在，观想您自己由五毒和三毒所产生的疾病邪魔和罪障都融入到这些形象中。
皈敬佛陀的真谛！皈敬佛法的真谛！皈敬僧伽的真谛！凭借忿怒尊斯梅策的伟大真谛之力，愿此病人的由无明和傲慢所产生的疾病邪魔和晦气都融入到这只黑色的蟾蜍中！由嗔恨和嫉妒所产生的疾病邪魔和晦气都融入到这条黑色的蛇中！由愚痴和傲慢所产生的疾病邪魔和晦气都融入到这只黑色的猪中！由贪欲所产生的疾病邪魔和晦气都融入到这只黑色的鸟中！
然后，拿着镜子和宝瓶，在同一个盘子里沐浴。吽！忿怒尊斯梅策，其威力与能力不可思议！请净化疾病邪魔等！向净化者神灵顶礼赞颂！嗡 班匝 滚 等等，无论长短咒语，加上‘愿所有晦气和疾病邪魔都清净，完全清净，彻底清净 梭哈’，这样就完成了清洗镜中影像的仪轨。右手下部拿着火轮，火神身穿白衣，请净化嗔恨的习气！向净化者神灵顶礼赞颂！嗡 班匝 滚 等等。左手第一只手拿着水轮，水神玛玛吉，请净化贪欲的习气！向净化者神灵顶礼赞颂！嗡 班匝 滚 等等。左手下部拿着风轮，风神誓言度母，请净化嫉妒的习气！向净化者神灵顶礼赞颂！
嗡 班匝 滚 等等。右手第一只手拿着土轮，土神佛眼佛母，请净化愚痴的习气！向净化者神灵顶礼赞颂！嗡 班匝 滚 等等。所有不净、污垢和痛苦，都被土地覆盖，被火焰焚烧，被水冲走，被风吹散，愿它们连芝麻大小都不剩！嗡 班匝 滚 等等。如果愿意，可以像洗澡一样。在‘一切罪业’等词后加上‘清净’来清洗。进行五支沐浴和三次漱口。内沐浴则饮用宝瓶中的水。然后，在面前的托盘里放上一些糌粑和肉块作为食物。现在，您身体的疾病，心中的痛苦，晦气和不净之物全部……

【English Translation】
'I offer homage to you, King of Wrathful Deities!' Thus, the thread is tied to the top of the stupa. It is said that in this way, all defilements and disease-causing spirits are offered to the Wrathful Deity Sme brtsegs, making the great Wrathful Deity very pleased. Now, contemplate that all the disease-causing spirits, defilements, and sins arising from your own five poisons and three poisons are absorbed into these images.
Namo to the truth of the Buddha! To the truth of the Dharma! To the truth of the Sangha! By the power of the great truth of the Wrathful Deity Sme brtsegs, may all the disease-causing spirits and defilements arising from the ignorance and pride of this patient be absorbed into this black toad! May all the disease-causing spirits and defilements arising from hatred and jealousy be absorbed into this black snake! May all the disease-causing spirits and defilements arising from delusion and pride be absorbed into this black pig! May all the disease-causing spirits and defilements arising from desire be absorbed into this black bird!
Then, holding the mirror and vase, bathe them together in a single dish. Hūṃ! Wrathful Deity Sme ba brtsegs pa (Wrathful Deity with Stacked Moles), your power and ability are inconceivable! Purify diseases, defilements, etc.! I prostrate and praise the deity who purifies! Oṃ bhur kuṃ, etc., for any long or short mantra, adding 'śuddhe śuddhe biśuddhe svāhā (清净，清净，完全清净，梭哈)' to purify all defilements and disease-causing spirits. Thus, the washing of the image in the mirror is explained. The lower right hand holds the wheel of fire. The fire goddess is dressed in white. Purify the imprints of hatred! I prostrate and praise the deity who purifies! Oṃ bhur kuṃ, etc. The first left hand holds the wheel of water. The water goddess is Māmakī (摩摩枳). Purify the imprints of desire! I prostrate and praise the deity who purifies! Oṃ bhur kuṃ, etc. The lower left hand holds the wheel of wind. The wind goddess is Damtshik Drolma (誓言度母). Purify the imprints of jealousy! I prostrate and praise the deity who purifies!
Oṃ bhur kuṃ, etc. The first right hand holds the wheel of earth. The earth goddess is Sangye Chenma (佛眼佛母). Purify the imprints of delusion! I prostrate and praise the deity who purifies! Oṃ bhur kuṃ, etc. All impurities, dirt, and suffering are covered by earth and burned by fire, carried away by water and scattered by wind. May there be nothing left, not even the size of a sesame seed! Oṃ bhur kuṃ, etc. If you wish, like a bathing ritual, add śuddhe (清净) to sarva pāpaṃ (一切罪业) etc., and wash. Perform the five-limb bath and three mouth rinses. Drink the vase water for the inner bath. Then, place some tsampa and pieces of meat alternately in a tray in front. Now, the diseases of your body, the suffering of your mind, the defilements and impurities, all...

--------------------------------------------------------------------------------

ཅད། རྣམ་པ་སོལ་ཁུ་ལྟ་བུ་ལ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས་ཕུལ་བས། ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར་སྒོམས་ཤིག །ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། ནད་པ་འདིའི་ནད་དང་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཆངས་བུ་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཅེས་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ཚར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རང་གི་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་ཐེབ་ཙེའི་ཆངས་བུ་བཟུང་ལ། ཁྲོ་བོ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཁྱོད་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲིབ་བསལ་
47-33-3b
ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བཀོད་པ་ལྟར། ནད་པ་ཆེ་གེ་འདིས་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་གི་བྱ་བ་བྱེད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་པས། འདིའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ། སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ནས་ཁྱེད་ལ་འབུལ་བ་ཡིན་པས། དགྱེས་པར་མཛོད་ལ། ནད་པ་འདིའི་ནད་གདོན་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །ཆངས་བུ་ནད་པ་ལ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས་སྔགས་རིང་ཐུང་གང་རུང་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སོགས་བརྗོད་ལ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་འབུལ། དེ་ལྟར་བཅུ་གསུམ་རྫོགས་ནས། དམར་གཏོར་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས་སྔགས་རིང་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བསྔོས་ལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཁྲོ་བོ་སྨེ་བརྩེགས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་བ་ཡོངས་སུ་བཞེས་ལ། ནད་པ་འདི་ཡི་གྲིབ་དང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་དེར་ཡོད་ཚད་ལ་རྗེས་ཟློས་བཅོལ་ལ། རབ་ཡིག་བརྒྱ་དང་དེ་མི་ལྕོགས་ན། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཞེས་དང་། ཨོཾ་བྷུར་ཀུཾ་སོགས་འུར་འདོན་བྱེད། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ༈ ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྐུ་བཞེངས་འཚལ། །པདྨ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡེ་ཤེས་
47-33-4a
ལུས་ཅན་རྣམ་དག་སྐུ །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད། །སྟག་དང་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས། །ལོངས་སྐུའི་ཆས་ལྡན་ཁྲོ་བོ་ཁྱོད། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འོད་དུ་འབར། །གཟུགས་སྣང་གཟུགས་ཀྱི་དྲི་མ་བྲལ། །གཙང་དང་མི་གཙང་དྲི་མ་རྣམས། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་དྲན་པས་འཇོམས། །སྟོབས་ལྡན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ངག་སྒྲིབ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །མི་བསླུ་བདེན་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས། །ངག་སྒྲིབ་ངག་གི་དྲི་མ་བཅོམ། །བརྗོད་མེད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་མཛད་ཅིང་། །གཉིས་མེད

【现代汉语翻译】
将（供品）观想成煤油般的形态，然后加持其本质为智慧甘露并供奉。观想忿怒尊Smeba Tsekpa（义：堆积的痣）心生极大欢喜。
皈命佛陀的真谛，皈命佛法的真谛，皈命僧伽的真谛，以忿怒尊Smeba Tsekpa（义：堆积的痣）的伟大真谛的力量，愿此病人的疾病和邪祟全部转移到这个扫帚上！念诵：扎 吽 棒 霍，融入。
念诵一遍嗡 阿 嘎 罗，三遍嗡 阿 吽 加持。
自己用右手持金刚杵抓住扫帚，对忿怒尊Smeba Tsekpa（义：堆积的痣）说：‘您如同过去诸佛和菩萨消除一切众生的罪障，并将他们安置于佛的境界一样。这个病人也在行持利益众生的事业，所以，将此人的身语意三门的罪障，以及一切应断除的不利因素，转化为智慧甘露供奉给您。请您欢喜，并息灭此病人的疾病、邪魔和一切不祥！’
用扫帚在病人左右旋转，念诵嗡 班 咕 等长短咒语，以及那摩 萨瓦 达他嘎达 阿瓦 洛给得 嗡 桑巴ra等，然后供奉在佛塔前。如此重复十三次圆满后，布施红色朵玛，念诵嗡 阿 吽 三遍加持，然后以嗡 班 咕等长咒和阿 嘎 罗回向，并以阿 嘎 等供养。
‘忿怒尊Smeba Tsekpa（义：堆积的痣），请您享用我供奉的供养朵玛，并立即消除此病人的邪祟和疾病！’然后让在场的所有人重复念诵，如果不能念诵百字明，就念诵嗡 班则萨埵 吽，以及嗡 班 咕等咒语。
然后是赞颂：
吽！从清净法界坛城中，忿怒大尊显现身。
从莲花语之坛城中，智慧身者清净尊。
三面六臂四足立，虎蛇饰品庄严身。
具足报身之装束，忿怒尊您光芒耀。
色相离于色之垢，净与不净诸垢染。
忆念您之圣身即摧毁，礼赞顶礼大力之身。
语障无余皆摧毁，以不欺真谛之猛咒。
语障语之垢染皆断除，礼赞顶礼无言之语。
摧毁能取所取之分别，无二智

【English Translation】
Visualize the (offering) as being like kerosene, then bless its essence as the nectar of wisdom and offer it. Meditate that the wrathful deity Smeba Tsekpa (meaning: piled-up moles) is extremely pleased.
Namo to the truth of the Buddhas, Namo to the truth of the Dharma, Namo to the truth of the Sangha, by the power of the great truth of the wrathful deity Smeba Tsekpa (meaning: piled-up moles), may all the illnesses and defilements of this patient be transferred to this broom! Recite: JAH HUM BAM HOH, and dissolve.
Bless by reciting OM AH KA RO once, and OM AH HUM three times.
Grasp the broom with your right hand holding the vajra, and say to the wrathful deity Smeba Tsekpa (meaning: piled-up moles): 'Just as you, like the Buddhas and Bodhisattvas of the past, eliminated the sins of all beings and placed them in the realm of the Buddhas, this patient is also engaged in activities that benefit sentient beings. Therefore, transform the sins and obscurations of this person's body, speech, and mind, as well as all unfavorable factors that should be abandoned, into the nectar of wisdom and offer them to you. Please be pleased and pacify this patient's illnesses, demons, and all inauspiciousness!'
Rotate the broom to the left and right of the patient, reciting long or short mantras such as OM BHUR KUM, as well as NAMAH SARVA TATHAGATA AVALOKITE OM SAMBHARA, and then offer it in front of the stupa. After completing thirteen repetitions in this way, give a red torma offering, bless it by reciting OM AH HUM three times, then dedicate it with long mantras such as OM BHUR KUM and AH KA RO, and offer it with ARGHAM etc.
'Wrathful deity Smeba Tsekpa (meaning: piled-up moles), please accept this offering torma that I offer, and immediately eliminate all the defilements and illnesses of this patient!' Then have everyone present repeat the recitation, and if they cannot recite the Hundred Syllable Mantra, recite OM VAJRASATTVA HUM, as well as mantras such as OM BHUR KUM.
Then comes the praise:
HUM! From the pure Dharmadhatu mandala, the great wrathful deity arises.
From the lotus speech mandala, the wisdom-being, pure one.
Three faces, six arms, standing on four legs, adorned with tiger and snake ornaments.
Possessing the attire of the Sambhogakaya, wrathful one, your light blazes.
Form and appearance are free from the stains of form, all stains of purity and impurity.
Remembering your sacred body destroys them, I prostrate and praise your powerful body.
Completely destroying all obscurations of speech, with the unerring truth of the powerful mantra.
Cutting through the stains of speech and obscurations of speech, I prostrate and praise the inexpressible speech.
Destroying the dualistic grasping and conceptualization, non-dual wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡེ་ཤེས་སྤྲོས་དང་བྲལ། །ཟབ་ཅིང་གཏིང་མཐའ་ཡངས་པ་ཡི། །སྟོབས་ཆེན་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དམ་ཚིག་ཉམས་དང་འཆམས་པ་ཡི། །གྲོགས་ངན་དྲི་མས་གོས་པའི་ཚེ། ཁྲོ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དྲན་པས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བསྟོད། དེ་ནས་རིམ་པར་ཁྲུས་ཆུ་དམར་གཏོར་མཆོད་རྟེན་རྣམས་ཁྱེར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བཏེགས་ལ་སྟབས་བདེ་ན་ནད་པ་ལ་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱ། མི་བདེ་ན་རང་གི་ལག་པས་མཆོད་རྟེན་བཟུང་ནས་ནད་པ་ལ་གཡོན་སྐོར་གསུམ་བྱ་སྟེ་བཀྱག་བཅུག་ནས། དེར་ཡོད་ཚད་ཀྱིས་ཤེས་ན་ཡིག་བརྒྱ་དང་མི་ཤེས་ན། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། འུར་འདོན་བྱ། ད་ཁྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་
47-33-4b
རྗེས་ཟློས་གྱིས། ཆེ་གེའི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཁྱོད་ལ་འབུལ་ལོ། །ཞེས་བརྗོད། འོ་དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ད་ཐུགས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཏོར་མ་བཏེགས་བཞིན་དུ་སླར་ཡང་འདིས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་ཁྲོ་མཆོག་གཞོན་ནུའི་སྐུ །ལྟ་ལོག་བསྒྲལ་ཕྱིར་གནས་སུ་ཕྱིན། །ཐར་པ་ནག་པོའི་ཡུམ་ལ་གཟིགས། །ཐར་པ་ནག་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས། །སྲས་མཆོག་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་འཁྲུངས། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉིད་དང་མཚུངས། །སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །གཡས་ཞལ་དཀར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །གཡོན་ཞལ་དམར་བས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དབུས་ཞལ་མཐིང་བས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན། །གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་རྟགས། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་ན། །དགྲ་སྟ་འབར་བ་ནམ་མཁར་ཕྱར། །དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་བར་པ་ན། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་ནི། །སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་བར་པ་ན། །ཏྲི་ཤཱུལ་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་བསྣམས། །ཉོན་མོངས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་
47-33-5a
ཐ་མ་ན། །སྦྲུལ་ཞགས་ནག་པོ་བསྣམས་པ་ནི། །ཀླུ་གདོན་མ་ལུས་འདུལ་བའི་རྟགས། །ཕྱག་དྲུག་གཡོན་གྱི་ཐ་མ་ན། །བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས། །དུག་ལྔའི་དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་རྟགས། །ཞབས་གཡས་ཉི་མའི་གདན་ལ་བརྐྱང་། །ཕོ་བདུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟགས། །ཞབས་གཡོན་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །མོ་བདུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྟགས། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱངས་བསྐུམས་འདོར་ཐབས་བསྒྲད། །སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་དཔུང་འབར། །དུག་ལྔའི་ནད་གདོན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག །རྟགས་བཅུ་ཡོན་ཏན་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དུག་གསུམ་རུ་ཏྲ་ཐར་པ་ན

【现代汉语翻译】
‘向远离戏论的智慧致敬！向深邃无垠的伟大力量之心致敬！愿您慈悲的光芒，在誓言破损、与恶友为伍、被污垢沾染之时，忆念忿怒尊的身语意，刹那间解脱。祈求以慈悲之心守护！’如此赞颂。
之后，依次拿起盛有红色洗浴水和食子的容器，以及佛塔等物品，如果方便，就围绕病人转三圈。如果不方便，自己用手拿着佛塔，让病人向左绕三圈，然后让他站起来。如果所有在场的人都知道，就念诵百字明咒，如果不知道，就念诵：‘嗡 班匝 萨埵 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，吽)’，大声念诵。现在你们大家跟着我重复念诵：将某某的疾病邪魔全部供养给您，忿怒尊大能者！’如此说道。这样供养之后，观想忿怒尊非常欢喜，举着食子，再次以此赞颂和祈请：
‘吽！往昔忿怒至尊化为青年之身，为了降伏邪见而前往各地。看见了黑色的解脱母，化身为黑色解脱母而入定。诞生了殊胜之子，名为重叠黑痣者，与自生金刚童子无二无别。身色蓝黑色，三面六臂，头发褐黑色，红黄色向上竖立。右面白色的面容，摄集三界。左面红色的面容，威慑三有。中间蓝色的面容，行持猛烈的事業。六臂中右边的第一只手，拿着金色九股金刚杵，象征调伏一切恶毒。左边的第一只手，挥舞着燃烧的战斧于空中，象征彻底斩断怨敌魔障。右边的中间一只手，拿着智慧宝剑，象征彻底斩断生死轮回。左边的中间一只手，拿着燃烧的三叉戟，象征彻底斩断烦恼。右边的最后一只手，拿着黑色蛇索，象征调伏一切龙魔。左边的最后一只手，拿着盛满甘露的宝瓶，象征洗涤五毒的污垢。右脚伸展于日轮之上，象征威慑男性邪魔。左脚安住于月轮之上，象征威慑女性邪魔。双腿或伸或屈，展现降伏之姿。身上燃烧着五种智慧的火焰，焚烧五毒的疾病邪魔和一切罪恶。向具足十种功德的您致敬赞颂！’
‘降伏三毒的鲁扎，解脱南…’

【English Translation】
‘Homage to the wisdom free from elaboration! Homage to the great powerful mind, profound and boundless! May the rays of your compassionate light, when vows are broken, associated with bad friends, and stained by defilements, instantly liberate upon remembering the wrathful one's body, speech, and mind. I beseech you to protect with loving compassion!’ Thus praised.
Then, gradually take the red washing water and the torma offering, and the implements for carrying the stupas, and if it is convenient, circumambulate the sick person three times. If it is not convenient, hold the stupa in your own hand and have the sick person circumambulate to the left three times, then have them stand up. If everyone there knows it, recite the Hundred Syllable Mantra, and if they do not know it, recite: ‘Om Vajrasattva Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, Hum)’, and utter it loudly. Now, all of you, repeat after me: ‘I offer all the diseases and evil spirits of so-and-so to you, wrathful great powerful one!’ Thus speak. Having offered in this way, think that the great wrathful one is now extremely pleased, and while holding the torma, again praise and urge with this:
‘Hum! In the past, the supreme wrathful one manifested as a youthful form, and went to places to subdue wrong views. He saw the black liberating mother, and transformed into the black liberating mother and entered into samadhi. The supreme son, Smeba Tsekpa, was born, equal to the self-born Vajrakumara. His body is dark greenish-black, with three faces and six arms. His hair is brownish-black, reddish-yellow, and swirls upwards. The white face on the right subdues the three realms. The red face on the left overpowers the three existences. The blue face in the center performs fierce activities. Among the six arms, the first on the right holds a golden nine-pronged vajra, a symbol of subduing all wickedness. The first on the left waves a burning battle-axe in the sky, a symbol of cutting off enemies and obstacles at the root. The middle one on the right holds a sword of wisdom, a symbol of cutting off birth and death at the root. The middle one on the left holds a burning trident, a symbol of cutting off afflictions at the root. The last one on the right holds a black snake lasso, a symbol of subduing all nagas and evil spirits. The last one on the left holds a vase filled with nectar, a symbol of washing away the stains of the five poisons. The right leg is extended on a sun disc, a symbol of overpowering male demons. The left leg is seated on a moon disc, a symbol of overpowering female demons. Both legs are extended and bent, displaying the method of abandonment. Flames of the five wisdoms blaze on his body, burning all diseases, evil spirits, and sins of the five poisons. I pay homage and praise to you who possess the ten signs and qualities!’
‘Subduing the three poisons, Rudra, liberating Nam…’

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པོ་བསྒྲལ། །བུ་ཡིས་ཕ་བསད་སྨེ་བ་བརྩེགས་པར་གྲགས། །དེ་ལྟར་ནལ་དང་དམེ་གྲིབ་སྐྱོན་མ་གོས། །གཞན་གྱི་མི་གཙང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །སྡིག་དང་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ། །དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་དྲི་མ་དག་པར་མཛོད། །བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ནས། གྲོང་པ་འདི་མི་མཐོང་བའི་ལྷོ་ནུབ་ངོས་གཅིག་ཏུ་མཆོད་རྟེན་འདི་མ་སྒྱེལ་བར་ཞོག་ལ། དེའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་དང་ཁྲུས་ཆུ་བླུགས་ལ་ཞོག །ཅེས་བསྒོ། ནད་པ་ལ་ནས་ལྕག་བྲབ་ཅིང་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་གསིལ་དང་། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ནས་མཆོད་རྟེན་ཁྲོ་བོ་དེས་གྲིབ་སོགས་ནད་གདོན་ཁྱེར་ཏེ་གཤེགས་པར་བསམ། དེ་ནས། སྟེང་འོག་
47-33-5b
ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེ་ནས་བདག་མདུན་བུམ་པའི་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གོང་དུ་བདག་དང་བུམ་བསྐྱེད་དུས་སྨེ་བརྩེགས་ལྗང་ནག་གཡས་གསུམ་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས། གཡོན་གསུམ་དགྲ་སྟྭ་ཏྲི་ཤཱུལ་བུམ་པ་འཛིན་པ་བསྐྱེད་པའམ། དུད་ཁ་བསྐྱེད་ཀྱང་རུང་ངོ་། ༈ །ཞར་ལ་ཉེར་མཁོའི་ལས་ཚོགས། རང་ཉིད་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་སྨེ་བརྩེགས་སྐུ་ལ་མེ་འབར་བས་ནད་དང་གྲིབ་སོགས་བསྲེགས་པར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས། ཡུལ་མི་གཙང་བར་སྡོད་པ། གོས་དང་སྟན་མི་གཙང་བ། ཟས་གྲིབ། ཁ་འཕྲོ་མི་གཙང་བ་ཟ་བ། ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བོ། ༈ །དྲི་ཆུ་བར་པའམ། དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ་སྔགས་ནས་རྩ་སྟོང་འཐུང་ན་ནད་དང་གྲིབ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་སོ། ༈ །གདོན་དང་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཆམ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ། ནད་པའི་སྙིང་ཁར་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏབ་ཅིང་གུ་གུལ་ནག་པོ་བདུག་ན་སྨྱོ་འབོག་ཐུལ་ལོ། ༈ །བུམ་པ་སྤོས་ཆུས་བཀང་བའི་ནང་དུ་ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ཏེ་བླུག །བུམ་ཆུས་བཀྲུ་བྱབ་བྱས། གུ་གུལ་བདུག་ན་རིམས་ནད་སོས་སོ། ༈ །ཤོག་གུ་ལ་ནད་པའི་མིང་བྲིས་ལ་ནད་པའི་མལ་འོག་ཏུ་བཅུག །ནད་པའི་ནམ་མཁར་སྨེ་བརྩེགས་བཞུགས་པ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་ནད་གདོན་དག་པར་བསམ་ལ་སྔགས་མང་དུ་བཟླ། དེས་གློ་ནད་སེལ་ལོ། ༈ །གུ་གུལ་བསྲེགས་ཤིང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཏབ་ན་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་ལྷོག་པ་
47-33-6a
སོས་སོ། ༈ །ནད་པ་དྲག་པོའི་སྔས་སྲུང་བྱེད་ན། སོ་ཐོག་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྔགས་ལ་བྲབ་པར་བྱའོ། ༈ །གོད་གཅོད་བྱེད་ན། དུག་སྣ་གསུམ་གྱི་ལིངྒ་བྱས་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱེད། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་སྙིང་ཁར་ཕུར་པ་བཏབ་བོ། ༈ །ཕྱུགས་ནད་གཅོད་ན། ར་བའི་དབུས་སུ་བུམ་པའི་མཆོད་གཞི་བྱས། སྦོས་ཆུ་སྔགས་ནས་གཏོར་ན་ཕན་ནོ། ༈ །འགོང་པོ་བསྲེག་

【现代汉语翻译】
嘎波被杀！儿子弑父，据说罪孽深重。（Smé-tsé，一种忿怒尊）如此行事，却不会沾染污秽和罪障，能摧毁所有他人的不净和遮障，具有摧毁罪恶和烦恼的强大力量。请享用这以殊胜圣物装饰的朵玛，净化一切过患、污秽和不净。请成办调伏障碍、敌人的事业！’
说完之后，将此食子放置于村庄看不见的西南方向，不要倾倒此佛塔，并于其前放置食子和沐浴水。’如此吩咐。用青稞鞭抽打病人，持续摇动铃铛，并大声念诵Sum-bha-ni（一种忿怒咒语），观想此忿怒佛塔带走污秽等疾病邪魔并离去。然后，观想上下一切皆变为金刚帐篷，火焰熊熊燃烧。念诵：嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽 梭哈（Om Vajra Raksha Raksha Hum Svaha，金刚 保护 保护 吽 梭哈），以此修持保护轮。之后，按照通常的仪轨进行自生和瓶的后续仪轨。在之前自生和瓶生起时，观想Smé-tsé（一种忿怒尊）是蓝黑色，右手持十字金刚杵、宝剑、蛇索，左手持敌杖、三叉戟、宝瓶，或者生起Dut-kha（一种忿怒尊）也可以。
顺便说一下，一些必要的行为：自己观想为由红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字所生的Smé-tsé（一种忿怒尊），身体燃烧火焰，焚烧疾病和污秽等，然后念诵百字明或二十一遍，就能克服居住在不洁净地方、穿着不洁净衣服和垫子、食物不洁净、吃不洁净残羹剩饭以及所有瘟疫疾病。
用尿液或香水加持后饮用，任何疾病和污秽都无法侵袭。
观想所有邪魔和障碍都被火焰烧成灰烬，在病人心口念诵一百零八遍咒语，并焚烧黑降香，就能制伏癫痫。
将装满香水的宝瓶中，放入用咒语加持过的白芥子，用宝瓶水进行沐浴和擦拭，焚烧降香，就能治愈瘟疫。
在纸上写下病人的名字，放在病人床下，观想Smé-tsé（一种忿怒尊）安住在病人头顶的虚空中，降下甘露，净化疾病邪魔，然后念诵大量咒语，就能治愈肺病。
焚烧降香，大声念诵咒语，就能治愈天花和眼疾。
如果为重病患者做枕头守护，需要在瓦片上念诵一百零八遍咒语并抽打。
如果进行赎命仪轨，制作三个毒物灵牌，进行勾招和遣送，念诵一百零八遍咒语后，在灵牌心口钉入普巴杵。
如果制止牲畜疾病，在畜栏中央设置宝瓶的供养基座，用咒语加持香水并洒之，就能有效。
焚烧恶鬼。

【English Translation】
'Ga-po is killed! The son killed the father, and it is said that the sins are piled up. By doing so, one will not be contaminated by filth and defilements, and can destroy all the impurities and obscurations of others, possessing the great power to destroy sins and afflictions. Please accept this Torma decorated with supreme sacred substances, and purify all faults, impurities, and dirt. Please accomplish the activities of subduing obstacles and enemies!'
After saying this, place this Torma in the invisible southwest direction of the village, without overturning this stupa, and place the Torma and bathing water in front of it.' Thus instruct. Whip the patient with a barley whip, continuously ring the bell, and loudly recite Sum-bha-ni (a wrathful mantra), visualizing that this wrathful stupa takes away the filth and other diseases and demons and departs. Then, visualize that everything above and below becomes a Vajra tent, with flames burning fiercely. Recite: Om Vajra Raksha Raksha Hum Svaha (金刚 保护 保护 吽 梭哈), and practice the protection wheel accordingly. Afterwards, perform the subsequent rituals of self-generation and vase generation as usual. During the previous self-generation and vase generation, visualize Smé-tsé (a wrathful deity) as dark blue-black, holding a crossed Vajra, sword, and snake lasso in the right hands, and holding an enemy staff, trident, and vase in the left hands, or it is also acceptable to generate Dut-kha (a wrathful deity).
By the way, some necessary actions: Visualize yourself as Smé-tsé (a wrathful deity) arising from the red Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable, with flames burning on the body, burning away diseases and defilements, etc., and then recite the hundred-syllable mantra or twenty-one times, and you will be able to overcome living in unclean places, wearing unclean clothes and cushions, unclean food, eating unclean leftovers, and all plagues and diseases.
If you bless urine or perfume and drink it, no disease or defilement can invade.
Visualize all demons and obstacles being burned to ashes by flames, recite the mantra one hundred and eight times at the patient's heart, and burn black guggul, and you can subdue epilepsy.
Fill a vase with incense water, put white mustard seeds that have been blessed with mantras into it, bathe and wipe with the vase water, and burn guggul, and the plague will be cured.
Write the patient's name on a piece of paper, put it under the patient's bed, visualize Smé-tsé (a wrathful deity) residing in the patient's sky, and nectar descending, purifying diseases and demons, and then recite a large number of mantras, and you can cure lung disease.
Burning guggul and reciting mantras loudly will cure smallpox and eye diseases.
If you are doing pillow protection for a seriously ill patient, you need to recite the mantra one hundred and eight times on the tile and whip it.
If you are performing a ransom ritual, make three poison effigies, perform summoning and sending, recite the mantra one hundred and eight times, and then insert a phurba into the heart of the effigy.
If you are stopping livestock diseases, set up a vase offering base in the center of the pen, bless the incense water with mantras and sprinkle it, and it will be effective.
Burn the demons.

--------------------------------------------------------------------------------

ན། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་སྤྱི་ལྟར་ལ་སྨེ་བརྩེགས་བསྐྱེད་ནས་ལིངྒ་གཏུབས་ནས་སུམ་བརྒྱ་བསྲེགས་ན་ཕྱིན་ཆད་གནོད་མི་ནུས། ཚར་བ་དང་སྨེ་བརྩེགས་རང་ལ་བསྟིམ་མོ། །ཞེས་གྲིབ་སེལ་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། ཞོར་བྱུང་ཉེར་མཁོའི་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འདི། ཁྲོ་བོ་ཉིད་ལ་ཡི་དམ་དུ་འཛིན་པའི་དགེ་སློང་ཨ་རཱ་གས་ཐུན་མཚམས་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་སྦྱར་བའོ། །མངྒ་ལཾ། །བྷ་ཝནྟུ།།


【现代汉语翻译】
复次，如作忿怒火供仪轨，生起斯梅札（སྨེ་བརྩེགས་）后，切断林伽（ལིངྒ་）焚烧三百次，此后不能为害。完毕后，将斯梅札（སྨེ་བརྩེགས་）融入自身。此乃以除障仪轨修饰，兼具顺带所需之事业。此为视忿怒尊为本尊之比丘阿惹嘎（ཨ་རཱ་གས་）于一禅定中所成。吉祥！愿吉祥！

【English Translation】
Furthermore, like performing the wrathful fire offering ritual, generate the Smetsé (སྨེ་བརྩེགས་), then cut the lingam (ལིངྒ་) and burn it three hundred times, and thereafter it will not be able to harm. After completion, dissolve the Smetsé (སྨེ་བརྩེགས་) into oneself. This is adorned with the practice of dispelling obscurations, and includes the necessary activities that arise incidentally. This was composed by the Bhikshu A-ra-ga (ཨ་རཱ་གས་), who regards the Wrathful One as his Yidam, in one session of meditation. May there be auspiciousness! May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

